logo

О бренду "АБЦ"

Национална мрежа "Преводилачки биро" АБЦ "је једна од водећих компанија на тржишту превођења Украјине и Русије, основане 2006. године.

Официальние сајти: (хттп://азбука-бп.цом.уа; хттп://азбука-бп.ру; хттп://азбука-партнер.цом) засисает позиции в ТОП-10 в водееј поискових системах (Гоогле, Иандек ).

Канцеларије АБЦ "АБЦ" налазе се у свим градовима Украјине у милионима плус (14 канцеларија):

Регионалне канцеларије у Украјини - 29 канцеларија.

Москва 4 канцеларије:

  • ст. м. Црвена капија,
  • ст. м. Улица 1905,
  • ст. м. Проспект Мира,
  • ст. М. Новослободскаиа

Територијалне канцеларије у Москви - 19 канцеларија

Циљ развоја мреже

Поставили смо задатак даљег развоја мреже, остварујући три главна циља:

  • За оснивача бренда - повећање обима пружених услуга уз одржавање доследно високог квалитета који задовољава стандарде мреже;
  • За франшизе и партнере - да максимизирају профит уз повећање промета и минимизирање сопствених трошкова рада и маркетинга подржавајући оснивача бренда;
  • За крајњег корисника - да добију приступачне услуге које задовољавају високе стандарде квалитета и брзине извршења које пружа позната компанија са препознатљивим брендом.

Руско тржиште превођења

Посебност тржишта превођења, како у Русији, тако иу бројним земљама ЗНД, јесте чињеница да укупан удио великих компанија на тржишту није више од 20 процената. Другим речима, ниједна компанија не заузима само монопол, већ само доминантну позицију на тржишту. Ово се посебно односи на јединственост преводилачких услуга као производа који захтевају индивидуални приступ и висок квалитет са невероватним разноврсним врстама превођења, као и одсуство великих међународних компанија са великим капиталом на тржишту.
Тржиште превођења обећава отварање сопственог пословања као једно од најмлађих и динамично развијених тржишта. Са стопом раста глобалног тржишта дознака од 7-10% годишње, раст тржишта земаља ЗНД је више од 20%. Можемо говорити о потенцијалу раста у контексту приступања Русије СТО 22. августа 2012. Пример је кинеско тржиште за превођење, које се, након што је приступило Светској трговинској организацији 11. децембра 2001., сада порасло 10 пута.
Уз све погодности ситуације на тржишту, перспективе и одсуства монополиста, "промет" на тржишту превода био је и остаје веома висок. Постоје објективни разлози за то - за квалитетан рад је неопходно:

  • могућност превода најмање 30 језика (оптимално - најмање 50, укључујући и ретке језике);
  • за сваки језик - посједује низ тема (правни, технички, економски, медицински превод итд.);
  • за сваки језик - могућност обављања велике количине превода за кратко време, односно присуство више преводилаца адекватно тражњи за језик;
  • познавање правила апостолизације, нотаризација;
  • контролу квалитета превођења, тј. властити уредник или уредништво;
  • правилно изграђена маркетиншка стратегија у зависности од специјализације;
  • високи стандарди услуга крајњем кориснику.

Тешко је да нова компанија на тржишту испуни те прилично строге захтјеве, а уску специјализацију у одређеној области (на примјер, обављање само писаних превода енглеског језика на техничке теме) исцеше већину потенцијалних потрошача. На основу овога, АБЦ сматра потребним да подржи партнере у свим аспектима рада.

ЛингМАКС Транслатион Францхисе

Опис франшизе за ЛингМАКС Транслатион Агенци

Позивамо партнера да заједно са нашом помоћи створимо постојећи бизнис у вашем региону. Присуство јасног пословног модела, одсуство значајних трошкова покретања и висококвалитетне подршке од франшизе омогућавају отварање канцеларије за кратко време (1-2 недеље) и брзо доводе до тачке прелома (2-3 месеца).

Формат ЛингМАКС Сторе

Канцеларија је индивидуална и повезана са другим пословима (туризам, нотар, правне услуге, агенције за дизајн, фото услуге итд.)

ЛингМАКС понуда франшизе

Продаја неекслузивних права од стране ТМ преводилачке агенције "ЛингМАКС".
Константна подршка.
Маркетинг подршка.

ЛингМАКС Транслатион Агенци модел франшизе

Инвестиције које су потребне за отварање ЛингМАКС франшизног пословања

Почетно улагање: 80.000 рубаља
Период отплате: 3 месеца
Месечни промет: од 30 000 рубаља
Роиалти: $ 50
Накнада за пакет: $ 1000

Почетно (паушално) накнада троши се на:

  • развој личне странице франшизе на сајту са промоцијом у претраживачима;
  • развој персоналног веб сајта;
  • развијање личног маркетиншког плана;
  • развој распореда реклама;
  • пружање личног менаџера подршке;
  • пружање превода језика за франшизе по корпоративним ценама;
  • организација канцеларије;
  • помоћ у регрутовању особља;
  • учење на даљину за франшизе и њихове запослене (до 3 особе) у трајању од 3 месеца;

Остала текућа плаћања: нема!

  • Минимална површина је 10 м2
  • Могућност постављања спољног оглашавања
  • Прикладна близина саобраћаја, пословних центара, ФМС-а, нотара.
  • Заинтересовани сте за рад са познатим брендом;
  • Имате активну животну позицију и пословну пажњу;
  • Желите да водите успјешан и успјешан посао, знате како организирати и планирати рад;
  • Спремни сте да се придржавате стандарда рада франшизе преводитеља ЛингМАКС-а
  • Јасна усклађеност са корпоративним правилима

Предности ЛингМАКС франшизе

Привлачност пословања је због чињенице да се услуге превођења траже од широког спектра потрошача: организација за обављање међународних пословних активности, као и становништво приликом организовања путовања у иностранство за било коју сврху, од туризма до одласка на посао, школу и стални боравак. У контексту глобализације савременог свијета, потражња за превођењем услуга стално расте, повећавајући капацитет тржишта.

Тржишни удео је подељен између великог броја учесника.

  • Недостатак монополизације у послу.
  • пружајући могућност да раде у једном рачуноводственом систему.
  • нудимо француску књигу са детаљним пословним процесима.

Опис франшизе:

Преводилачка агенција "ЛингМАКС" је компанија која послује на тржишту превода језика и пратећих услуга. Привлачност пословања је због чињенице да се услуге превођења траже од широког спектра потрошача: организација за обављање међународних пословних активности, као и становништво приликом организовања путовања у иностранство за било коју сврху, од туризма до одласка на посао, школу и стални боравак. У контексту глобализације савременог свијета, потражња за превођењем услуга стално расте, повећавајући капацитет тржишта.

КАКО УКЉУЧУЈЕ ПОСЛОВНИ ПЛАН ПРЕДУЗЕТНИХ БУРЕАУ

Специфичност пословања "преводилачке агенције" не дозвољава само пружање удаљених услуга. Служба, пре свега, за појединце захтева отварање канцеларија за примање "живих" клијената. Под овим условима, развојна стратегија компаније ЛингМАКС одабрала је изградњу мреже представништава која послују под франшизним системом у складу са већ утврђеним стандардима продаје и осигурања квалитета.

Позивамо партнера да заједно са нашом помоћи створимо постојећи бизнис у вашем региону. Присуство јасног пословног модела, одсуство значајних трошкова покретања и висококвалитетне подршке од франшизе омогућавају отварање канцеларије за кратко време (1-2 недеље) и брзо доводе до тачке прелома (2-3 месеца).

Посебно занимљива и корисна је наша понуда партнерима који послују.

У овом остварењу, посао од првог дана остварује профит.

За отварање и плодоносан рад новог, додатног за главно пословање, правац је довољан да у канцеларији има потребну уредску опрему, Интернет и телефон. После плаћања паушалне накнаде (величина трошкова зависи од становништва града, величине тржишта и конкурентности региона), креира се пословни модел, оспособљавање кадрова, страница на веб локацији и систем контроле и рачуноводства обављеног посла који се стварају и активно рекламирају.

ГАРАНТОВАНИ УСЛОВИ ЗА ФРАНШИЗЕ:

Готова "промовисана" главна страница преводилачке агенције ЛингМАКС, на којој се креира лична страница за франшизу (+ лична карта пословне странице за индивидуалну промоцију). Сајт је промовисан у свим већим претраживачима (Иандек, Гоогле);

Готови пословни концепт који укључује јединствену политику цена за целу мрежу, план промоције маркетинга за канцеларије, стандарде одабира, дизајн и опрему за објекте, водич за запошљавање;

Цене партнера од франшизе за услуге превођења, које омогућавају крајњем купцу да постигне профитабилност пословања франшизе на нивоу од 60-200%;

Могућност комбиновања пословања "преводилачке агенције" са другим постојећим пословима у пружању услуга, као што су путничка агенција, агенција за некретнине, адвокатска канцеларија, Интернет кафе итд.

Свеобухватна обука франшизеа и његовог особља о принципима и стандардима Преводилачког бироа (3-5 дана обуке), консултације о организацији рада како у тренутку отварања канцеларије тако и током читавог периода рада. Свакој канцеларији додељује се лични менаџер подршке, што је "једна тачка" контакта са франшизером о свим питањима;

Корпоративне цене за производњу промотивних производа, банера, визит карти итд.

Рачуноводствени систем финансирања и кадровске контроле.

Франшиза "Градови превођења"

Отворите своју агенцију за превођење у нашу федералну мрежу!

  • инвестиције - од 150 хиљада рубаља, сума - од 6 месеци;
  • промет - од 200 до 1500 ТР / месец, профитабилност - око 25%;
  • о особљу: директор и менаџери; ван државе: преводиоци, рачуновођа, администратор система;
  • канцеларија - од 24 квадратних метара (од 8 квадратних метара по запосленом).

Лако је отворити агенцију за превођење и затворити је.

Релативна једноставност отварања преводилачке агенције је издајничка. Отвара се пуно нових канцеларија широм земље. Али без његовог круга преводилаца, без познатог бренда, без представништва у другим регионима, без активне продаје, без развоја - многи бирови се затварају. Очито је да корисници више воле да контактирају федералне мреже. Позната марка је поуздана више од случајног имена.

Мали биро је директор и менаџери. Први директор је боље разговарати са самим власником. Након што се самозадовољство организације може пронаћи, већ је ангажован директор, да га укључи у удео и да се повуче из оперативног учешћа у послу. Увек савјетујемо власнике и директоре Бироа бесплатно о свим аспектима управљања.

Руководиоци пројекта су кључни чланови особља. Менаџери одговарају захтевима купаца, узимају наређења, покупе извођаче, прате напредак извршења и квалитет рада, активну продају. Прочитајте више о раду менаџера на посебној страници. За пројектне менаџере развили смо посебан приручник и курс за обуку.

Преводиоци су ван државе. Нема потребе за прихватањем преводилаца. Ви физички нећете моћи да ангажујете преводиоце свих језика и да им пружите сталан обим посла. Довољно је формирати сталан круг самосталних стручњака (преводитеља, уредника, дизајнера распореда) са којима ћете развијати дугорочне и повјерљиве односе. Током година наша мрежа је формирала непроцењиву заједницу слободних преводилаца, уредника и дизајнера распореда који нам верују и коме верујемо.

Предности рада у мрежи "Цити оф Транслатионс"

Пружамо услуге од 2004. године и нагомилали смо богато искуство у отварању преводилачке агенције у различитим градовима. Мрежна структура: Градови - регионалне канцеларије у одређеним градовима; Централни биро (индустрија целулозе и папира) - пружа услуге изван градова; Компанија за управљање (ПМД) - управља заједничким стандардима и ресурсима. Свака организација је независно правно лице. Све - уговор са УКП-ом. Али релативно недавно су одлучили да позову спољашње учеснике у своју мрежу. Имате велике шансе да постанете лидер мреже.

1. Ово није само бизнис, то је страст за живот, само-реализацију и друштвену активност. Компанија има многе некомерцијалне пројекте у којима можете да се окидате, као и сами. Један од њих је волонтер преводилаца (волонтери.переводов.инфо).

2. Препознатљив бренд, повјерење купаца, регионална мрежа. Сигурно сте сами приметили да корисници више воле да контактирају федералне мреже. Позната марка је поуздана више од случајног имена. У великој мрежи увек постоји неко ко се жали изнад. Компанија за менаџмент је увек на чувању задовољства купаца, повећава свијест и добру репутацију. Савезне компаније нас бирају јер, захваљујући регионалној мрежи, можемо пружити преводиоце у било ком региону. Наша веб страница је дуго унапређена и доноси нове апликације у нове градове чак и без додатних инвестиција. Радите у великом тиму широм земље - одличне везе и могућности. У нашој мрежи не морате да изумљате корпоративни идентитет, оглашавање, изгледе форме. Све је то већ тамо.

3. Непроцењива заједница поузданих преводилаца. Дугогодишњи односи са великим бројем преводилаца, уредника, лектора и веб дизајнера су непроцењиви ресурс наше компаније. Дугогодишњи смо формирали велики тим специјалиста на било ком језику. Погледајте како је непријатно наилазити на преварантске преводиоце. Разумећете колико је важно имати партнерску заједницу која је временски тестирана. Придруживањем нашој мрежи не добијате само суву листу верификованих извођача. Добијате оперативне препоруке у којим случајевима је боље окренути са којим партнерима. Колеги из других градова увек ће саветовати који кандидат бира и зашто.

4. Ексклузивна територија. Куповином франшизе добијате своју ексклузивну територију у којој можете само пружати услуге. Такође можете продавати франшизу сами у вашој регији одвојено по локацији. Уговор је закључен за сваки регионални центар Русије. Сада нас највише занима: Санкт Петербург, Самара, Тиумен, Кемерово, Краснојарск, Иркутск, Хабаровск и Владивосток. Поред своје територије, моћи ћете да продате и пружите услуге на било којој територији у Русији иу иностранству, уколико се франшиза не прода тамо. Сви клијенти су додељени једној или другој од наших канцеларија у једном ЦРМ базираном на облаку. Сваки од ваших клијената у заједничком подручју ће остати ваш док се не откупи (можда од вас) и постане нечије искључиво.

5. Припремљени дељени ресурси - 1Ц, ЦРМ, телефонија, корпоративна пошта. У 1Ц се обрађују наруџбине купаца, готовински рачуни и рачуни банке, евидентирају се сва међусобна поравнања. ЦРМ одржава јединствену базу клијената, све активне продаје и читаву историју односа са клијентима, укључујући снимке свих позива. За сваки град достављамо адресу формулара омск@переводов.инфо и фиксни број који ради преко Интернета. Телефонски бројеви свих градова су комбиновани у један систем. Сви позиви се снимају и повезују са вашим купцима. Ваши менаџери ће моћи повећати своје активне продајне вјештине слушајући позиве из других градова. Сваки запослени добија адресу форму Алекеи.Петров@переводов.инфо.

6. Помоћи ћемо с открићем, регистрацијом јур. Ако нисте наишли на регистрацију правног лица, ми ћемо вам помоћи да припремите повељу, као и пријаву за регистрацију ЛЛЦ или појединачног предузетника, бесплатно. Ми ћемо помоћи да отворимо и опремимо канцеларију. Канцеларије у сваком граду имају јединствену опрему. Нудимо листу намјештаја и опреме, стандарде дизајна, конфигурацију мреже. Нудимо детаљне приручнике за менаџере и директоре. Наш специјалиста може доћи до вас да обучите запослене на сајту.

7. Прилагодит ћемо Ваше огласе на Иандек-у и Гоогле-у. Интернет оглашавање је главни извор купаца, не рачунајући активну продају. Потпуно ћемо поставити рекламне кампање у Иандек-у и Гоогле-у. Добићете пун приступ управљању рекламним кампањама и моћи ћете их задржати, чак и ако одлучите да не продужите сарадњу.

8. Општи радни разговори - непроцењива размена искустава. Најважнија ствар у нашој мрежи је дневна комуникација у радним часовима са колегама из свих градова. Менаџери суседних градова свакодневно помажу новопримљенима савјете о наручивању и одабиру преводилаца. Менаџери имају посебан ћаск и сопствени микро-тим. Сви најочекивани изазови управљања су дуго решени. Неко од колега ће вам сигурно рећи ову одлуку. Могућност брзог превођења уз помоћ колега из других градова.

9. Јединствене базе података и глосари превода. Између свих градова користимо заједничке базе података о преводу и речницима, што помаже да преводе не само брже него и боље. Такве основе доносе највећу корист новим чланицама наше федералне мреже. Приступ СмартЦАТ корпоративном рачуну за аутоматизацију превода.

10. Нудимо пријатељство заувек. У сваком региону тражимо партнера за сарадњу у сваком тренутку. Међутим, први пут је закључен уговор за годину дана, тако да можете погледати нашу мрежу и знати из властитог искуства да ли сте заинтересовани да останете са нама већ дуго времена. Годину дана касније, уговор је продужен за три године. Приоритет за обнову уговора је увек ваш.

Да, морам да радим напорно

Ми дају алате за напоран рад, али ми не преносимо готове клијенте са готовим наређењима, ми не радимо за вас. Посао неће бити успјешан без активног учешћа власника и директора. Ако се надате да ћете се придружити нашој мрежи и опустити - ова франшиза није за вас. Наши бирови ће се бацати у рад са главом и држати се с њим. Фреебие није са нама.

Зар не зарађујемо на улазу, већ на успех наших градова. Не тражимо инвеститоре, већ присталице за изградњу скалабилног бизниса.

За нас је важно да поделите наше принципе:

  • Задовољни купци - значење нашег рада. Ми чинимо све за њих, позитивно реагујемо на критике и увијек смо спремни да исправимо грешке.
  • Људи су главна предност. Основа нашег пословања није новац, некретнине или технологија.
  • Максимална отвореност. Отвореност нас чини бољим. Отворени смо за запослене, купце и партнере.
  • Потрага за изврсности. Сигурни смо да се све може учинити боље него раније.

Франшизни трошкови

Пажња! Стварне цијене могу варирати.

  • улазница - од 75,000 5 000 р. (о формирању ресурса новог града);
  • месечни хонорар - од 1 до 5% прихода или фиксног износа.

Додатне услуге (плаћа се засебно):

  • Почетна поставка и контрола оглашавања у Иандек-у и Гоогле-у;
  • обуку и сертификацију менаџера;
  • активна продаја (приступ доносиоцима одлука, КП, извештај у Битриксу);
  • најам града телефонског броја Битрик24;
  • одлазни телефонски позиви преко Битрик24 - битрик24.цом/прицес/тариффс.пхп;

Франшизе продају регионални центри (центар + регија), у Москви - по административним окрузима.

Закључивање уговора

Куповина франшизе је закључивање уговора о комерцијалној концесији са друштвом за управљање. Прочитајте више о франшизи и комерцијалној концесији у посебном чланку на Википедији. Франшиза је добар разлог за успех вашег пословања, а ви, ваше вештине и напоран рад гаранција су вашег успеха.

Ваша преводилачка агенција: тајни успешног пословања

Унос преводилачког посла је лак. Преводна активност није лиценцирана ни на који начин, почетна улагања су минимална, а потенцијална профитабилност је 20-30%.

Није изненађујуће што данас многи дипломци језика универзитета и вежбајући преводиоци све више размишљају о отварању властитог бироа.

Надамо се да ће Вам корисне информације бити корисне у наставку (представљају извјештај из чланка "Превод Суворова кроз Алпе", објављен на сајту ввв.кариера.орц.ру):

Предузетничке активности као што су услуге превођења нису лиценциране. Да бисте отворили своју канцеларију, једноставно регистрирајте компанију.
Николај Филатов, стручњак часописа који је цитиран, саветује: "Најбољи и најекономичнији начин започињања посла је да региструјете компанију за две особе. рад је структуиран на следећи начин: безготовинско поравнање код корпоративних клијената врши се преко ЛЛЦ предузећа, а рад са готовином се приписује приватном предузетнику. Ова шема је добра јер се ослобађа плаћања ПДВ-а. "

За отварање малог превођљивог бироа (довољно је 30 квадратних метара), куповина потребне канцеларијске опреме, рачунара и десетак других речника коштаће око 10.000 долара.
Плус месечне инвестиције по стопи од 150 долара за допуну библиотеке са новим рјечницима и електронским преводиоцима. Поред плаћања наменске телефонске линије и интернета.

Колико инвестирате у своје пословање у почетку зависи од циљне публике: приватни купци су скупљи (привлаче их близина ваше канцеларије до метро станица, представништво, оглашавање на Иеллов Пагес-у, рекламе у новинама и летке). То
Корпоративни корисници ће доћи било гдје гдје су препоруке за њих важније од оглашавања.

Али морају се зарађивати препоруке и велике наредбе од правних лица. Због тога стручњаци саветују да започну отварањем веб странице на Интернету.

Мјесечно одржавање странице ће коштати око 100 долара, а рад на његовом садржају може бити повјерен особљу које има слободну минуту с времена на вријеме.

Ваша репутација, а тиме и обим налога, у потпуности зависи од професионализма особља. Потребно је врло пажљиво приступити одабиру преводилаца, обраћајући пажњу не само на образовање, већ и на личне особине особе, као што су одговорност, тачност и напор.

Запослени могу бити пуно радно време (износ превода по стопи од 10 страница дневно) или слободни.

Други су много компликованији: имају тенденцију да "нестају", раде истовремено за неколико агенција и често воде велике купце, нудећи услуге по нижим ценама.

Из овакве ситуације, многи руководиоци бироа виде забрану рада у кући. Превод није толико креативан процес као што је пазљиво рад са речницима и референтним књигама које нису свима доступне. Осим тога, када преводилац ради у канцеларији, лектор је лакше контролисати његов рад.

Поред 3-5 редовних преводилаца који ће бити потребни на почетку, агенција за превођење не може да ради без уредника који мора да уређује све материјале, разуме медицинску и инжењерску терминологију и, што је најважније, координира рад као целину.

Наравно, он добија ред величине више.

Осим тога, биће вам потребан рачунар и курир са пуним радним временом.

Често, превод текста за велике публикације, брошуре или брошуре клијента тражи да прочита изворним говорницима. Ову услугу обично пружају западни фрееланце новинари, који наплаћују просечно $ 10 по страници по страници.

Привлачење и задржавање великог купца могуће је само на рачун додатних услуга и савјесног приступа раду. На пример, шта подразумева стандардна страница за превођење - 1800 или 1680 карактера, са или без размака? Како рачунати знаке - према "изворном коду" или завршном тексту? Клијент осјећа све ове трикове, стога, након било каквих манипулација са истим знацима, не може се рачунати на било какву повјерење.

Такође, захтевни клијент ће увек ценити додатне услуге у изгледу и распореду форме, нотаризацију докумената, симултан превод и помоћ током преговора.

Наравно, изнајмљивање исте опреме за симултани превод кошта пуно новца - од 1.500 долара дневно, укључујући инсталацију и испоруку, али ако га купите, можете касније изнајмити опрему сами.

Али главна конкурентна предност ваше агенције може пружити егзотичне језике.

Запослени који знају ретке језике не морају се држати особља (уосталом, таква наређења се ријетко примају), али увек треба контактирати с квалификованим хинди или низоземским преводиоцима.

Специјализација превода ретких језика је само један од начина повећања прихода (за око 50%). Ово је сасвим добро, имајући у виду да је просјечна добит у овом послу (без одбитка трошкова закупа, плаћања запослених и куповине нових речника) у просјеку од 8 до 20.000 УСД (по стопи од 8-20 УСД за 1.800 карактера) месечно. Наравно, прво морате да зарадите име и репутацију, али са квалитетом наруџбине то није тако тешко. Потребно је око четири до шест месеци да бисте повукли почетну инвестицију и отишли ​​са великим купцима на "тебе".

Извор: ввв.кариера.орц.ру

* Чланак преко 8 година. Може садржати застареле податке.

Аутобусинесс. Брзи израчун профитабилности предузећа у овој области

Израчунајте добит, исплату, профитабилност сваког посла за 10 секунди.

Унесите почетне прилоге
Следеће

Да бисте покренули рачун, унесите стартни капитал, кликните на дугме и следите даље инструкције.

Нето добит (месечно):

Желите да направите детаљну финансијску обрачун за пословни план? Користите нашу бесплатну Андроид апликацију за пословање на Гоогле Плаи-у или наручите професионални пословни план од нашег експерта за пословно планирање.

ЛДП Транслатион Сервице Францхисе

Франшиза за преводјење ЛДП-а је уклоњена из каталога, информације о томе могу бити ирелевантне.
Вратите франшизу у директориј?

ЛДП Транслатион Сервице

Франшизна преводилачка агенција
Трошкови - 73'500 рубаља.

Преводилачки биро "ЛДП Транслатион Сервице" основан је фебруара 2015. године у Москви.

Ово је једноставан и успешан посао који не захтева Ваше учешће у било којој фази развоја и зарађивања новца:

  • Приступ јединственој бази преводилаца (властити развој - у ЦИС-у нема такве ствари)
  • Просечне услуге провере 10,000 рубаља
  • Потражња у било којој области пословања
  • Нето профит од 100-2000%
  • Период отплате 6-10 недеља
  • Правна и техничка подршка. Детаљна упутства, технологије и скрипте за учење
  • Сваких 20 потенцијалних клијената за сваку канцеларију
  • Ментовање стварања високо профитабилне компаније ЛДП Транслатион Сервице у вашем граду
  • Стална техничка подршка у Скипе-у
  • Бренд, који ће се опустити и о чему ће се говорити
  • Спремни продају ландинга, маркетиншког комплета, комерцијалних текстова, скрипте продаје, банера, визиткарте, корпоративног идентитета, распореда логоа за уред
  • 7 канала потраге за претрагу ЛДП преводилачке службе
  • Систем рада са клијентима од "а" до "з"
  • Обука која ће вам бити специјалиста за пословно превођење
  • Обука и помоћ у запошљавању стручног особља
  • Потпуна правна подршка
  • Скрипт за затварање и обраду клијента
  • Покренуто пословање франшизе корак по корак
  • Затворена заједница свих представништава
  • Општа ћаскања свих мисија
  • Лична подршка оснивача - Кирилла Коткова за повратак
  • Сет алата за пружање услуга Преводилачком бироу
  • Тајна база брзог бирања од 500 контаката
  • Детаљни прегледи и технологије у погодним форматима

. и још 25 тајних ствари, које ћете касније научити.

Листа услуга које данас пружа наша агенција за превођење ће вам омогућити да добијете свог клијента чак и ако у вашем граду постоји велика конкуренција:

  • Нотарски преводи и сертификација
  • ААПостилација докумената
  • Конзуларне консултације
  • Преводи и тумачења на више од 60 језика света
  • Нострификација страних докумената
  • Регистрација ФЕ, ЛЛЦ
  • Потврда потписа преводитеља

Можете одабрати стопу франшизе:
1. Онлине
Цена - 70 000 рубаља. Не захтева изнајмљивање канцеларије, рад преко интернета са било које тачке свијета. Трошкови пословања ће бити само 3.500 рубаља месечно.
2. "Оффлине"
Цена је 120.000 рубаља. Канцеларија се може смјестити у просторији од 15м2. Број запослених - најмање 1 особа. Трошкови пословања ће бити 12.500 рубаља месечно + плаћање за изнајмљивање простора.
3. "Напредни"
Цена је 250.000 рубаља. Пружамо најбрже могуће почетак и пружамо сталну подршку, покрећемо рекламну кампању. Захтева изнајмљивање канцеларије и ангажовање запослених. Трошкови пословања ће бити око 41.000 рубаља месечно + плаћање за изнајмљивање простора.

ФРАНЦХИСЕ

ТРАНСЛАТИОН "АДМИРАЛ" БУРЕАУ

Драго нам је да вас обавестимо да је пре неки дан био отворен преглед франшиза франшизних стручњака из ФранцхТВ-а, у којем је учествовала франшиза преводилачког бироа АДМИРАЛ-а, можете погледати ову рецензију на доље приказаном видео или гледати пуно издање на овом линку

Желели бисмо се захвалити Роману Кириловићу, Андреју Кривоносу, Дмитрију Лузакову, Андреју Олшевском за добру процену наше франшизе, као и позитиван одговор у коментарима и пристојно треће место.

Наша компанија ради више од 10 година, стиче се професионалне вештине и унапређује их у пракси. Званично, активност преводилачке агенције АДМИРАЛ регистрована је 2007. године. У почетку, компанија је названа Бренд преводилачког бироа Хмелнитски. На водећој позицији у регији Хмелнитски отворили смо уред у Винници. У овом тренутку, франшизна компанија "АДМИРАЛ" ради у Кијеву, Коростину, Лавову и Измаилу.

Особље нашег особља на тренутној основи окупља 12 компетентних преводилаца и око 50 провјерених фрееланцера. Захваљујући великом тиму специјалиста, преводимо ефикасно и брзо. Нудимо:

1) преводи документе са било ког и на било који језик;
2) да овери преводе од стране нотара или печата преводилачке агенције;
3) детаљно се консултује о апостилизацији и легализацији докумената;
4) извршавање докумената за обуку, рад и спајање породице у иностранство.

Купујући нашу франшизу, својим клијентима можете пружити:

Франшиза

На нашој веб страници, корисници могу одабрати за себе најближу агенцију за превођење и навести неопходне
адреса испоруке готовог пакета докумената. Наше канцеларије се налазе у свим окрузима Москве.
и московском региону, смештеном у практичним саобраћајним раскрсницама у близини
из метро станица. У координацији са клијентом, достава курира је доступна.
трансфера, као и трансфер на погодном месту за клијента.

Адреса: 125040, Москва
ст. Расковој, дом 10с4

Франшизна преводилачка агенција

Франшизна преводилачка агенција

Преводилачки биро "ЛДП Транслатион Сервице" основан је фебруара 2015. године у Москви.

Ово је једноставан и успешан посао који не захтева Ваше учешће у било којој фази развоја и зарађивања новца:

  • Приступ јединственој бази преводилаца (властити развој - у ЦИС-у нема такве ствари)
  • Просечне услуге провере 10,000 рубаља
  • Потражња у било којој области пословања
  • Нето профит од 100-2000%
  • Период отплате 6-10 недеља
  • Правна и техничка подршка. Детаљна упутства, технологије и скрипте за учење
  • Сваких 20 потенцијалних клијената за сваку канцеларију
  • Ментовање стварања високо профитабилне компаније ЛДП Транслатион Сервице у вашем граду
  • Стална техничка подршка у Скипе-у
  • Бренд, који ће се опустити и о чему ће се говорити
  • Спремни продају ландинга, маркетиншког комплета, комерцијалних текстова, скрипте продаје, банера, визиткарте, корпоративног идентитета, распореда логоа за уред
  • 7 канала потраге за претрагу ЛДП преводилачке службе
  • Систем рада са клијентима од "а" до "з"
  • Обука која ће вам бити специјалиста за пословно превођење
  • Обука и помоћ у запошљавању стручног особља
  • Потпуна правна подршка
  • Скрипт за затварање и обраду клијента
  • Покренуто пословање франшизе корак по корак
  • Затворена заједница свих представништава
  • Општа ћаскања свих мисија
  • Лична подршка оснивача - Кирилла Коткова за повратак
  • Сет алата за пружање услуга Преводилачком бироу
  • Тајна база брзог бирања од 500 контаката
  • Детаљни прегледи и технологије у погодним форматима

. и још 25 тајних ствари, које ћете касније научити.

Листа услуга које данас пружа наша агенција за превођење ће вам омогућити да добијете свог клијента чак и ако у вашем граду постоји велика конкуренција:

  • Нотарски преводи и сертификација
  • ААПостилација докумената
  • Конзуларне консултације
  • Преводи и тумачења на више од 60 језика света
  • Нострификација страних докумената
  • Регистрација ФЕ, ЛЛЦ
  • Потврда потписа преводитеља

Можете одабрати стопу франшизе:
1. Онлине
Цена - 70 000 рубаља. Не захтева изнајмљивање канцеларије, рад преко интернета са било које тачке свијета. Трошкови пословања ће бити само 3.500 рубаља месечно.
2. "Оффлине"
Цена је 120.000 рубаља. Канцеларија се може смјестити у просторији од 15м2. Број запослених - најмање 1 особа. Трошкови пословања ће бити 12.500 рубаља месечно + плаћање за изнајмљивање простора.
3. "Напредни"
Цена је 250.000 рубаља. Пружамо најбрже могуће почетак и пружамо сталну подршку, покрећемо рекламну кампању. Захтева изнајмљивање канцеларије и ангажовање запослених. Трошкови пословања ће бити око 41.000 рубаља месечно + плаћање за изнајмљивање простора.

Контакт информације: контакт франшизер

Како отворити агенцију за превођење

Тржиште превођења је једно од најпрофитабилнијих и најинтересантнијих тржишта у целокупном сектору услуга. Обим тржишта инспирише поштовање и жељу да раде у том правцу. Укупан обим услуга превођења процјењује се на скоро 34 милијарде долара. Истовремено, тржиште стално расте.

Просечна стопа раста износи 12% годишње. Важно је напоменути да чак и дубока модерна рецесија није утицала на преводиоце. Чак и пад промета у међународној трговини и послу није утицао на профит превођења.

Чак и када је број међународних трансакција пао, контра-партнери нису престали да међусобно ступају у интеракцију, па чак и више, кризне стварности које су потискивале још динамичније преговоре, састанке, конференције.

У Русији постоји перцепција преводилачке компаније као нека врста пословног посла, на пример, бироа за превођење документа. Превод дипломе, пасоша, другог документа и можда читавог асоцијативног скупа.

У међувремену, на Западу већ постоје преводиоци са вишемилионским прометом: ЛионБридге са прометом од преко 400 милиона долара годишње, СОМ, са прометом од преко 200 милиона долара годишње. Као што видите, тешко је питање преноса пасоша...

Руско тржиште за превођење је и даље прилично младо, а ипак имамо познате водеће компаније које почињу да мере свој промет милионима долара. Најпознатији међу њима су Прва Преводна Компанија (транслатор.ру), Неотек, Транслинк и Санкт Петербургска компанија Еготранслинг. Сваки од њих је започео као скромну агенцију за превођење. Најбржи раст се догодио у периоду 2005-2008. Године, током ових година су формирани главни конкуренти.

Шта је занимљиво за идеју стварања преводилачке агенције? Прво, најзначајнији тренутак је чињеница да је то једна од ретких грана пословања гдје су сви процеси виртуелни и стога се могу изводити на највишем технолошком нивоу, карактеристичном за наше вријеме.

Сама превођење није ништа друго до виртуелни производ који је послат путем е-поште клијенту. Сервис, прихватање налога, повезивање преводилаца на посао, плаћање налога - све је могуће на мрежи и на даљину. Наравно, за стварно брз раст, канцеларија у центру Москве биће од велике помоћи. На крају крајева, главни играчи су већ створили одређени стандард пословања, а испод њега једноставно не могу изгледати.

Прва фирма за превођење има пространу, луксузну канцеларију каменом бацању од Кремља. Его-превођење има 3-ката зграду у центру Питербурга. Ово је бар, који ће у сваком случају морати бити узет озбиљан приступ пословању. Ипак, можете започети посао и управљати путем интернета, што значи да су инвестиције овде минималне. Парадоксално је, али чињеница је да највеће руске преводилачке компаније Русије прихватају у својим пространим клијентским салама, а не најкраћим клијентима, већ њиховим куририма.

Као такав, канцеларија за покретање бизниса није хитна потреба. Сами пословни процеси су елементарни. Менаџер прима налог за превођење, шаље га на транслатору профила, а затим, након што је посао завршен, шаље завршену наредбу клијенту.

Главни и најопаснији ризик у организацији предузећа преводилачке агенције је људски фактор. Ниво савремених руских преводилаца је нереално низак. Филолошко образовање је у већини случајева страшно. Општи интелектуални ниво преводилаца може се упоредити са нивоом секретара. Није случајно да се често преводилачке услуге налазе у истој категорији као и услуге секретаријата.

Осјећај дужности, без икакве обавезе. И зато што менаџер неће морати лако да створи кавез стварно поузданих подизвођача. Морате бити спремни за константне жалбе купаца о квалитету трансфера, за сталне кашњења.

Ефективно управљање превођењем је у суштини управљање конфликтима. Менаџер у суштини константно покрива празнине запослених. Врло ће зависити од способности менаџера да преговара са клијентом и присили га да лоцира другу, упркос мањкавостима преводилаца.

Који је најпријатнији тренутак пословања - потпуно је зависио од Интернета. Сви клијенти долазе са Интернета и не морају пуно размишљати о везама и лобирању. Чак и најпознатије и велике корпорације у великом броју случајева траже превођење за претраживање Гоогле и Иандек-а, а не за сопствени одјел за уговарање и оутсоурцинг. Онај ко је већи у претраживачима, послу и расте.

Наравно, има много сајтова у којима преводилачке компаније имају значајан профит без њиховог присуства на Интернету. На пример, владини уговори или подршка за превођење владиних лидера препуштају се преводиоцима у складу са условима аукције. Међутим, овдје је неопходно имати у виду да се на аукцију врло често позивају компаније које имају значајну видљивост на интернету.

Теме превођења су увек биле једна од најскупљих на интернету, у смислу промоције сајта и његовог оглашавања у претраживачима. На примјер, на Иандек директном, трошак једног кликова у посебном распореду на захтјев "преводилачке агенције" увијек износи више од 10 долара, а често прелази марку од 20 долара. Буџети преводилачких компанија за промоцију њихових сајтова почињу од 3.000 долара.

То јест, то је друга страна новчића. Ниски праг улаза на тржиште увек изазива нагли пораст конкуренције. Међутим, то не би требало зауставити предузетника. Свака од тренутних водећих компанија је некада и на агресиван начин ушла на тржиште и није имала финансијску подршку од инвеститора.

Један пример брзо растуће компаније за превођење је Переводофф Транслатион Агенци, аутор овог чланка. За неколико месеци, агенција за преводилаштво је створила сопствени професионални тим различитих преводилаца и способна је превести са свих језика свијета, без обзира на тему документа.

Top